以利沙说,我指着所事奉永生的耶和华起誓,我必不受。乃缦再三地求他,他却不受。
But he said, As the LORD liveth, before whom I stand, I will receive none. And he urged him to take it; but he refused.
神人以利沙的仆人基哈西心里说,我主人不愿从这亚兰人乃缦手里受他带来的礼物,我指着永生的耶和华起誓,我必跑去追上他,向他要些。
But Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said, Behold, my master hath spared Naaman this Syrian, in not receiving at his hands that which he brought: but, as the LORD liveth, I will run after him, and take somewhat of him.
然而巴比伦王居鲁士元年,他降旨允准建造神的这殿。
But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same king Cyrus made a decree to build this house of God.
有的说,我们典了田地,葡萄园,房屋,得粮食充饥。
Some also there were that said, We have mortgaged our lands, vineyards, and houses, that we might buy corn, because of the dearth.
我听见他们呼号说这些话,便甚发怒。
And I was very angry when I heard their cry and these words.
哈曼暂且忍耐回家,叫人请他朋友和他妻子细利斯来。
Nevertheless Haman refrained himself: and when he came home, he sent and called for his friends, and Zeresh his wife.
他的妻细利斯和他一切的朋友对他说,不如立一个五丈高的木架,明早求王将末底改挂在其上,然后你可以欢欢喜喜地随王赴席。哈曼以这话为美,就叫人做了木架。
Then said Zeresh his wife and all his friends unto him, Let a gallows be made of fifty cubits high, and to morrow speak thou unto the king that Mordecai may be hanged thereon: then go thou in merrily with the king unto the banquet. And the thing pleased Haman; and he caused the gallows to be made.
神拯救穷乏人,脱离他们口中的刀,和强暴人的手。
But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.